British phrases

什麼是Innit?倫敦街頭經常聽到Cheers?英國打工度假你不能不知道的12種道地英文說法!

美式英語和英式英語除了口音上的差異,也有實際用法上的不同,像是中文在各個亞洲地區都有不同的用法,口音也不同,即使是平常不會使用的句子,母語人士聽到還是可以稍微理解其中的意思!

本篇文章將會列出12種英式英文用法,讓初來乍到的你可以快速融入在地人的對話,避免跟不上大家聊天的速度,結交在地朋友不是問題!

English Pub
English Pub

2022最多人說的語言

英國沒有所謂的法定官方語言,英文是國家最主要使用的語言,11-14世紀的300年間,曾以法文為主要溝通語言。

英文是其他54個國家的法定官方語言。

2022最新統計,英文是世界上使用最多的語言,其次是中文。

剛到倫敦生活,很多事情都是觀察出來或Google查出來的,有時候也會直接問面善同事工作上遇到的問題,常常自覺幸運,認識很多很棒的人!

當然難免被吐槽,但畢竟我有求在先,覺得一切都是過程,現在回想起來都覺得很有趣!在此默默感謝那些在異地協助過我的所有人!

學習語言需要觀察與體驗,經過時間慢慢累積感受。如果平常有在看一些英國影集或電影,應該多少都會累積一點語感,正所謂British words/phrases.

以下將會列出12種印象最深刻的道地用法!

12種英國道地英文說法

#Alright?

You’re alright? = How are you?

Greeting
Greeting

以前在倫敦上班的時候,同事幾乎都是歐洲人和英國人,只有我是亞洲人,其實可以感受得出來只有英國同事比較會用You’re alright代替你好嗎,其他歐洲同事大部分都還是用一般用法不然就是問候午餐或問候休假日好不好等等。

在倫敦的室友是匈牙利人,以前長期在美國生活後來定居英國,常常也會說很不習慣alright的用法,而且英式英文念起來的感覺很像是「哦愛?」少了R的發音的感覺,很有趣!

題外話,剛開始在倫敦生活,見面或吃完任何一餐都會被關心(How’s your lunch/meal?),原本非常不習慣,因為從小在台灣長大,沒有語言學校或留學經驗,第一次在異地生活,本身的成長背景沒有類似這樣問候的文化。

後來非常喜歡這種有溫度的對話,儘管問的人其實根本不在乎你剛剛如何,但總是比大家都各過各的感覺還開心~

#Cheers, mate!

Cheers=Thanks

Mate=Friend

Cheers=Thank you
Cheers=Thank you

相信這個用法大家都很熟悉,其實不只英國人會使用,曾經與一位加拿大人共事時,他也都使用Cheers當作感謝,我還問對方是不是在英國待過,他說這是在媽媽的工作(酒商)環境中學到的比較輕鬆的用法,他覺得比較不拘束,也可以用在較不正式的信件結尾代替Regards使用。

澳洲人也會用Cheers, mate!當作謝謝,他們甚至有更隨意的用法”Ta!”完全可以感受到澳洲人chill的態度!

愛爾蘭不太會用這個用法,但他們知道英國會這樣用,如果去愛爾蘭最好還是用一般用法就好囉!

在美國用Cheers真的就是乾杯的意思,如果你當作謝謝使用可能會造成誤會。

#Innit?

Innit?=Isn’t it?

像是一般英文句尾都會加上Isn’t it加強問句,尋求認同。

It’s a nice day today, innit?

起初同事們都帶有一點嘲笑意味在強調innit,歐洲同事與英國同事開玩笑討論這個用法,覺得奇怪但又方便使用,所以大家都很喜歡在任一句末加上這句,感覺很道地。

#Bloody/Proper

Bloody=Very=Proper 非常

Bloody和Proper本身都還有其他不同的意思,看似形容詞的單字在英國卻像是副詞的用法。

Bloody good.表示真的很棒的稱讚,會使用bloody感覺都是帶有情緒的,真心認為的表態。

This is a proper good cup of tea. 這比較是英國北部地區的說法,聽以前英國經理分享,平常也不太常聽到。

English cup of tea
English cup of tea

補充比較日常會聽到一個用法,Bloody hell=Damn it 糟了,驚訝的感覺。

或是也會聽到有人說What the bloody hell are you looking for? 很像代替WTF的用法。

#Be my guest.

Be my guest=Please do=Help yourself 「請便」的用法

Be my guest=No worries 有時當作別客氣使用

在英國很常聽到Be my guest,可以自己判斷對方地用法,較多都是請便的時候會用,兩者都很有親和力的感覺!

#Have a fag.

Have a fag=Smoke a cigarette

這是非正式的英國用法,一開始聽到的時候完全無法理解要出去幹嘛,直到手上拿菸才知道原來是要抽菸的意思。

Fag這個詞若在美國用很有可能會侵犯他人,是對男同性戀者有貶意的詞彙,要小心使用。

#Piss off

I’m pissed. (英式)我喝醉了/(美式)我很生氣

I’m pissed off. 我很生氣

主要的差異是在英國聽到piss就會誤會對方是指生氣,但其實也有喝醉的意思。

Take the piss=joke with 英式用法,對某事/某物開玩笑。

Take a piss 美式用法,是男生小便的意思。

#Loo

Loo=Toilet

常會聽到當地人說 I just popped to the loo.

還是會聽到toilet或bathroom的用法,只是loo只有英國會用。

Loo=Toilet
Loo=Toilet

#Rubbish/Bin

Rubbish=Garbage

Bin是容器,桶子的意思,但也可以直接當垃圾桶。

平常習慣稱垃圾桶為Trash/Garbage can,但在英國是rubbish bin,也可以直稱bin。

Bin
Bin

#Bugger off/Bollocks

Bugger off=Go away 像是好聽一點的f*ck off。

Bollocks 有很多意思但大部分指髒話,像是我們一般碎嘴的sh*t或f*ck,也有男生生殖器的意思。

#Dodgy

Dodgy=Sketchy

以前非常常聽到經理說Dodgy,表示只要任何需要多注意的人事物,他們都會形容成dodgy,偷偷摸摸的,詭譎的,狡猾的感覺。

#Fit

Fit=Hot=Sexy

直覺上聽到fit會以為被形容身材維持得好,但在英國是說你很有魅力的意思,對方可能對你有興趣喔!

如果你到了英國,Netflix的影片會隨著區域不同有不同的選擇,推薦大家可以找一些當地的影集或電影來看!

像是Little Britain (2020年Netflix下架),一部非常無腦的英國影集,但裡面的口音真是經典阿~

非常推薦大家看Love, Rosie(真愛繞圈圈)這部電影,改編自愛爾蘭作家Cecelia Ahern的《Where Rainbows End》,上面介紹的很多用法電影裡面都有用到!

(也是私心推薦我愛的電影,一起欣賞預告片吧↓)

總結

以上有部分是當初朋友語言交換時分享給我的,總覺得英式英文的用法配上他們的口音很合理,換到自己身上會有點彆扭,我也是到了後期被影響才稍微會使用一些,一離開英國也不太會用,其他地區的人不一定能理解,畢竟非母語人士,入境隨俗,離開也很好放下!語言目的就是互相理解而已~

總之,一開始聽得懂最重要,希望大家都可以不慌不忙地融入英國啦~

底下也開放留言,歡迎分享任何聽過或說過,令你印象深刻的英式英文用法!

如果對文章內容有任何問題或反饋,歡迎在下方留言。

如果你覺得我的文章有幫助或是喜歡我的文章,請踴躍收藏並分享,讓更多人知道NINA YANG。

歡迎訂閱NINA YANG部落格!每週將不定期發布最新文章!

by Nina

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

內容索引